PUENTE PUKAYAKU

Cruza el río Yanamayo y es parte del camino inka.

LAGUNA DE PEROLKOCHA

Difícil de llegar pero vale la pena.

PIRUSHTU DE KONDOR

Centinela de San Luis, sobre Roqruwarka

FLOR DE SHAQAPA

Orquidea andina, que crece sobre los 4000 m.s.n.m.

MONOLITO CON LA FIGURA DE JAGUAR

Encontrado en centro poblado de canchabamba.

viernes, 12 de diciembre de 2014



MAS SOBRE NUESTRA TIERRA.

TOPÓNIMOS DE LA PROVINCIA FITZCARRALD.

       DISTRITO DE SAN LUIS.
ü  SAN LUIS.- El nombre nativo fue de Chukiwari/Chuquihuari o Chukipampa/Chuquipampa. El término chuki, en la lengua aymara significa oro, mientras pampa, significa llanura, entonces la acepción Chukipampa, significa pampa, llanura con oro. Por otra parte Chukipampa, puede provenir de tsoqepampa/tsoqebamba, que proviene de dos palabras quechuas, tsoqeq, planta o arbusto y pampa, llanura, es decir pampa poblado de ese arbusto.
ü  AQUILLAYOQ.- Proviene del término killayoq/quillayog, que significa lugar con iluminación. También se afirma que akillayoq/aquillayoq es una planta que hoy casi se encuentra en extinción.
ü  AURINJA.- Proviene de aurinsha o aurinja, planta enredadora que anteriormente reemplazaba a la soguilla para uso en la construcción.
ü  CANCHABAMBA.-  Proviene de dos palabras quechuas kancha/cancha y pampa, la primera significa corral, lugar cercado  y pampa, llanura. Además es necesario añadir que la palabra  kancha/cancha designa también a un grupo de personas o a un sector poblado.
ü  CANINACO.- Proviene de la palabra kaninakuq/caninacog, entendido como “que se muerde” en alusión a la cercanía de dos colinas que casi se juntan o muerden en la zona denominada Caninaco Puncu.
ü  CAPULÍ.- Nombre de origen hispano, seguramente en la antigüedad debe  haber tenido otra  denominación en lengua nativa.
ü  CARASH.- Proviene del quechua qarash/garash, que significa con poca vegetación, o lugar poblado de pencas (qaara/gaara).
ü  CARDON.- Proviene de cardo,  planta espinosa que sirve para suavizar tejidos de distintas lanas. Probablemente esté asociado a la elaboración de tejidos,   que en el virreinato se hacía en el obraje de Aurinja.
ü  COCHABAMBA.- Proviene de las palabras quechuas: qucha/gocha o laguna y pampa, llanura. La palabra quchapampa/gochapampa, significa llanura con laguna o humedal.
ü  COLCABAMBA.- Proviene de dos palabras quechuas, qullqa/gollga y pampa, la primera significa almacén o despensa y pampa. Llanura con almacenes o despensas.
ü  COLLOTA.- Palabra que proviene del quechua, qulluta/golluta, piedra  de río,  redonda y lisa, que mayormente  se encuentra en los ríos.
ü  COLPA.- Proviene de qullpa/qollpa, que significa manantial con aguas saladas, en donde sala el ganado.
ü  HUMANHUAUCO.- Proviene de dos palabras quechuas: uman, cabeza y wanko amarrar, atar.  Umanwanko,  significa cabeza atada  con turbante.
ü  ILLAURO.- Conserva el nombre de la planta denominada Illauro.
ü  ISHANCA.-  Conserva su nombre original quechua, que significa ortiga.
ü  MALLQUIBAMBA.- Proviene de dos palabras quechuas, mallki/mallqui, y pampa. La primera significa lugar ceremonial, en donde se ofrendan a sus dioses, mientras pampa, significa llanura. Es decir llanura en donde se ofrecen ceremonias a los dioses.
ü  SINCUNAYOQ.-  Proviene de sinkunayuq, que debe ser una palabra onomatopéyica  o quizás provenga del término tinkunayuq/tincunayoq, lugar de unión o encuentro.
ü  POMALLUCAY.- Proviene de las palabras puma, puma y lluqay/llogay, subir, la palabra pumalluqay/pumallucay, significa por donde sube el puma.
ü  ROSAS GRANDE.- El nombre es de origen castellano, seguramente tuvo otro nombre en la antigüedad.
ü  ROSAS TAYAPAMPA.- Probablemente el nombre original fue solo  de Tayapampa, luego fue añadido el término Rosas, Tayapampa, también conserva su nombre original, llanura cubierta del vegetal llamado Taya.
ü  TARAPAMPA.- Conserva su nombre original, llanura poblada de tara.
ü  TAULLI.- Proviene de taulli taulli o taulleqsha/taullegsha, planta de la familia del tawri/tarwi o chocho.
ü  UCHUSQUILLO.-  Proviene de la palabra uchuckillush/uchucquillush. De uchuk, ichik, que significa pequeño y killush/quillush, confin, en donde termina algo. Uchusquillo significaría pequeño confin. Por otra parte también señalan que proviene de estas dos palabras: utsu/Uchu, aji  y kiru diente, que significa diente de ají, en relación al espíritu rebelde de sus habitantes.
ü  VINCOCOCHA.- Proviene de winkuqucha/vincococha, o seguramente de wikrunqucha, que significa, laguna de forma irregular, torcida, aunque no existen vestigios de la existencia de una laguna en la comunidad.

      DISTRITO DE YAUYA.
ü  YAUYA.-  Proviene de wauya, que significa viento, lugar recorrido por suaves vientos.
ü  CHACUASCANCHA.- Proviene de dos palabras quechuas, Chacuas, antigua, vieja y cancha, que significa corral, grupo o comunidad. El nombre de Chacuascancha, significa entonces, corral viejo, grupo o comunidad antigua.
ü  CHINCHO.- Es el nombre de la planta aromática chinchu, usada en la gastronomía andina.
ü  JATUNQUILLUSH.-  Proviene de dos palabras quechuas, hatun/jatun que significa grande y killush/quillush, confín en donde termina algo. Gran o extenso  confín.
ü  JUNCAY.- Puede provenir  del término punkay, que significa convite con excelente atención,  costumbre que consiste en que los funcionarios de las fiestas patronales  agasajan a sus colaboradores. También  manifiestan que puede provenir de término unkay, que equivale a la forma que alimentan las aves a sus crías. Además existe otra versión en relación al piso ecológico yunga, de lo que puede  provenir Juncay.
ü  LIRIO.-  Conserva el nombre de una planta con flores de color morado, pero también posee  otros colores.

ü  MANYANYACU.-  Proviene de los términos quechuas, manyan, que significa al rincón, en el canto, y yaku, agua, Manyanyaku, significa agua que brota o discurre por donde termina un espacio territorial.
ü  MARIBAMBA.- Proviene del termino quechua maraypampa, que significa, llanura plana, en relación al término maray, que significa batán.
ü  OTOCO.- Proviene del término utuqu/otogu, que se relaciona a las plantas que no fructifican.
ü  PACCHO.-  Puede provenir de Paqtsai/pagtsay, poner boca abajo algún objeto, o de paqtsa/paqtsa, que significa fuente de agua.
ü  PALMADERA.- Nombre de origen castellano, señalan que las colinas de la comunidad,  tienen formas de hojas de palma. Es seguro que en la antigüedad haya tenido otra nominación.
ü  PAMPACANCHA.- Conserva su nombre original, llanura con corrales o lugares cercados.
ü  RAYÁN.- Conserva el nombre del árbol rayán o arrayán, que en castellano es sauco.
ü  SAN FRANCISCO.- El nombre  nativo de San Francisco fue de Pojtán, este término parece ser de origen toponímico, en relación quizás a los sonidos que producen los oconales o humedales.
ü  SAN JUAN DE LA CRUZ.- Posee nombre castellano y cristiano, seguramente tuvo otro nombre en la antigüedad.
ü  TAMBO.-  También llamado Tambo Real de Huancabamba, los tambos eran lugares  de descanso y aprovisionamiento que se encontraban  esparcidos en las camineras incas. Pero el nombre de esta comunidad debe haber sido sólo  Huancabamba, que proviene del quechua wankapampa, y significa, llanura con wankas, las que eran piedras alargadas que tenían carácter religioso.

      DISTRITO DE SAN NICOLÁS.
ü  SAN NICOLÁS.- También llamado San Nicolás de Coñoc, o koñok. Este término proviene de quñuq/goñog que significa abrigado, por el clima cálido que tiene la capital del distrito y sus alrededores.
ü  ALTO PROGRESO.- Antiguamente se denominó puyau o puyoo/puyó, que es una planta con propiedades medicinales.
ü  BUENA VISTA.- El nombre es castellano, seguramente haya tenido un nombre nativo. Anteriormente se llamaba tsoqeq/tsogueg, nombre de una planta que 
ü  CACHUNA.- Proviene ee qatsuna/gatsuna, dícese de cierta planta de tallos duros que anteriormente servía de escoba en las zonas rurales andinas.
ü  CHULLAPA.- Puede provenir de la palabra quechua tsulla, que significa impar, desigual, que no tiene par.  Tambien el término tsullapashun, significa busquemos el par, emparejemos.
ü  DESPENSA.- Nombre castellano, que se relaciona al lugar en donde se guardan diferentes objetos, pero en especial alimentos. Anteriormente se denominaba Yanabamba, (yana, negro y pampa, llanura) que significa llanura con tierras negras.
ü  HUACLLAPUQUIO.- Proviene de dos palabras quechuas, Wakyaa/huaglla que significa pequeño torrente y puquio, manantial. Significa torrente que llega o sale del puquio. También se afirma que proviene de Hueqllapukiu/huecllapuquio, que significa manantial con una especie de bromelia
ü  HUANTAR.-  Cierta hierba filamentosa de la que se hace sogas. Raiz, comienzo, centro.
ü  LUCMARAGRA.- Proviene de dos palabras quechuas, Lucma que es un delicioso fruto andino y raqra/ragra, que significa quebrada. Es decir, quebrada poblada por árboles de lúcuma.
ü  LLAMACA.- Puede provenir del nombre del auquénido peruano, o quizás se refiera a la medida de peso tradicional llama, que equivale a la totalidad   de ganado beneficiado.
ü  PAJÓN.-  Término de origen castellano, proviene de pajonal, extensión de terreno que contiene pastos, en donde pace el ganado.
ü  QUEROBAMBA.- Proviene de dos palabras quechuas, qeru/gueru, madera y pampa, llanura. Significa llanura con maderas.
ü  RANCHAJ.- De rancha, ranchaq/ranchag, lugar en donde existe la enfermedad de la rancha,  que ataca a los vegetales, secando las ramas y tallos y pudre los frutos.
ü  RURIS.-  Proviene de ruriq/rurig, que significa se encuentra adentro, escondido, que no es muy visible.
ü  SANTA ROSA.- Nombre de origen castellano, debe haber tenido otra denominación.  Señalan que antiguamente se llamaba achikay.
ü  YANAMAYO.- Proviene de dos términos quechuas, yana, negro y mayu, río. Es decir significa rio negro.


jueves, 13 de noviembre de 2014



ALGO DE LITERATURA

                                                  EL AMIGO.
                                                                                                                              
Ni siquiera sabían  su nombre, lo llamaban  “el Loco de Yauya”,  en alusión a su distrito de procedencia. Había nacido en una pequeña comunidad del distrito señalado. No era ni indio,  ni blanco, era un auténtico mestizo, simbolizaba realmente la mezcla de sangres en esta región del  país. Tenía aproximadamente cincuenta años, de estatura promedia, contextura delgada,  tez morena, nariz roma, barba y cejas pobladas. Tenía también una dentadura perfecta, apenas oscurecida por la costumbre diaria de masticar la coca.

Su vestimenta era sencilla, constaba de un saco viejo,  descolorido por el uso diario, puesto sobre una camisa de franela casi sin color y el pantalón de tela oscura,  invadida de pequeños hoyos en toda su extensión.  Además llevaba un sombrero  de lana envejecido y manchado por los efectos del sol y de la lluvia, sobre la espalda cruzaba un poncho habano, atado en el centro del pecho. Jamás dejó su recto bastón de lloque,  colocado siempre debajo del brazo izquierdo aunque no tocaba el suelo, siempre alerta para defenderse ante los peligros que  acechan al caminante.

Su oficio y predilección era caminar, ignoro que suprema causa o motivo le exigía desplazarse de un lugar a otro sin cesar. Se trasladaba de pueblo en pueblo, distantes a decenas de kilómetros, castigado por el hambre y la sed, las lluvias frías  de las punas y  el calor sofocante de las yungas. Nunca  estableció límite a su andanza. No creo que haya habido hombre alguno que haya transitado distancias tan largas sin algún propósito definido. En su caminar había desarrollado una visión sencilla de la vida, no tenía mujer, hijos, no sembraba ni criaba, es decir no permitió crecer ningún vínculo que lo atara a lugar alguno. Renegaba de las colinas altas, las escarpadas subidas y de las quebradas profundas, seguramente secuela del cansancio que ocasiona transitar  los accidentados senderos de nuestra serranía.

En el pueblo lo trataban de loco. A pesar de su aparente demencia,  conservaba una gran inteligencia y racionalidad. Apenas había pasado  por la escuela, empero conocía lo elemental de la vida y el mundo, utilizaba  un buen español y el quechua con gran singularidad.  Hablaba con tristeza  pero con énfasis, con la mirada perdida en algún punto impreciso, jamás observé una sonrisa más triste y extraña, apenas se dibujada en sus labios, no movía un solo músculo de su rostro, parecía estar  invadida de amargura y  de rabia contenida.

No obstante,  sus conversaciones eran interesantes y  entretenidas, odiaba a los terratenientes por abusivos y explotadores, despreciaba a los comerciantes por enriquecerse con el trabajo ajeno, se burlaba de Dios, le increpaba  por su indiferencia ante el sufrimiento y el  dolor de los hombres. El amigo como solíamos llamarnos, un día desapareció sin noticias.  Pasaron semanas y algunos  meses sin recibir su visita, hasta que en nuestras indagaciones nos informaron que había fallecido en una desolada puna, quizás secuela de un cólico,  o tal vez   de una pulmonía.  Lo enterraron al amigo, solidarios campesinos en el cementerio de la comunidad.

Han pasado más de treinta años desde su desaparición, pero aquel rostro diáfano, fraternal y melancólico,  no he podido olvidar. 

martes, 11 de noviembre de 2014



UN POCO DE HISTORIA......




UCHUSQUILLO*.

Es uno de los Centros Poblados más importantes del distrito San Luis  y de la provincia Fitzcarrald. Asentado sobre la pequeña meseta llamada Paqtsaq. Parece que los Uchusquillinos habrían sido trasplantados de otros territorios como mitmaes en la época inca, por que ellos culturalmente han sido considerablemente distintos a los pueblos aledaños y de Conchukos. El vestido, la forma de hablar el quechua, la música y danza,  su espíritu contestatario y rebelde  diferencian a estos hermanos del resto de la provincia. Sin exagerar se puede afirmar que esta comunidad merece tener su propia historia.
El nombre de Uchusquillo, según sus pobladores proviene de dos palabras quechuas Uchu kiru, que literalmente significa diente con ají, o dientes picantes, probablemente  en relación al carácter indomable de los paisanos uchusquillinos. Pero no podemos dejar de lado otra hipótesis que señala, que el origen de esta palabra sea  uchuckillush/uchusquillo. De uchuk, ichik, que significa pequeño y killush/quillush, confin, en donde termina algo. Uchusquillo significaría pequeño confin.

Esta es una historia sumaria de la comunidad. Producida la conquista, la comunidad de Uchusquillo,  más tarde llamada hacienda de Uchusquillo, que comprendía los anexos: Tarapampa, Rosas, Canchabamba, Aurinja, Paccha, Arhuay en Chacas y  Chucllush en Llumpa  es otorgada como encomienda al español Diego de Alvarez, éste posteriormente dona “sus” propiedades al Convento San Agustín de Huánuco. “...Sobre el orígen de propiedad del fundo Uchusquillo ubicado en el distrito de San Luis, jurisdicción de la provincia de Huari me es grato manifestar que dicho fundo perteneció al Supremo Convento San Agustín de Huánuco, que transfirió el dominio útil a favor de don Joaquín de Quevedo, mediante contrato enfitéutico otorgado el 03 de enero de 1815 ante el escribano Público Don Enrique López. Al expedirse la Ley de fecha 04 de marzo de 1828, el gobierno adjudicó el dominio directo del mencionado fundo al Colegio Nacional de Minería, hoy “Leoncio Prado” que ha venido percibiendo el canon anual de 545 soles con veinte centavos, correspondiendo al Colegio Nacional de “La  Libertad” de Huaraz percibir la suma de 240 soles a mérito del Decreto Supremo del 15 de enero de 1849.....Por informes de la Dirección del Colegio Nacional de Huánuco se tiene conocimiento que los títulos del mencionado predio se perdieron en 1917....” Señala un documento en el Archivo del Proyecto Especial de Titulación de Tierras en Huaraz.  Como hemos visto,  los   mencionados colegios se convirtieron en propietarios de estas tierras, ergo facultados para arrendarlos a terceras personas.   
                                     
El mismo documento añade que el 25 de junio de 1869 adquieren  dominio útil sobre esta propiedad por remate público,  Rosenda e Ildefonso Martel, cuya descendencia administraría la hacienda hasta hace algunas décadas. Por otra lado a partir de la década del cincuenta se registran protestas y luchas de los uchusquillinos contra la administracióin de los conductores Luis y Moisés Ortiz y el administrador judicial Leoncio Pasco Barrón, esposo de Delia Ortiz Martel. Existen documentos que informan las denuncias contra  los abusos de los administradores de la hacienda por los trabajos gratuitos, los servicios personales obligados y el aumento injustificado de la merced conductiva de las parcelas que ocupaban los uchusquillinos, por lo que en la mitad de la década del 50 hubo un movimiento campesino en la zona, cuya secuela fue el encarcelamiento injusto de los líderes campesinos Clemente Herrera, Feliciano Ramirez y Juan Nieto. Solo después de largas y frecuentes quejas y luchas, Uchusquillo pudo lograr en cierta forma su real  independencia y autonomía  con la Resolución Ministerial No 015-73 del 02 de enero de 1973, cuando son incorporados para efectos de reforma Agraria. 
                                             
Por eso se sabe que estos paisanos iban de tiempo en tiempo a prestar sus servicios personales,  hasta el vecino departamento de Huánuco, tenían  que hacerlo caminando jornadas que superaban los tres días, trabajando gratuitamente durante días y semanas, en las propiedades de los arrendatarios, estas penurias todavía son recordadas por uchusquillinos longevos que cuentan con nostalgia por la  larga y triste  historia vivida. 

También hemos encontrado una valiosa información, relacionada a un movimiento campesino en esta comunidad en el año de 1873,  la causa de este levantamiento fue el  excesivo maltrato que los arrendatarios inflingían a los campesinos. Sin embargo de este acontecimiento nace un hermoso manifiesto liberal, constituyendo seguramente en uno de los primeros pronunciamientos  campesinos en el país. La trascripción de este documento valioso lo publicaremos próximamente.




*Del Texto “Bajo el Potosí. San Luis: Historia, Tradiciones y Realidad”, del mismo autor del Blog. Próximo a publicarse.



lunes, 10 de noviembre de 2014

Estimad@s amig@s:

Hemos emprendido una tarea quizás tardía, al crear este blog: Pirushtu: El Mirador. 


No hice publicaciones antes por cuestiones de tiempo y otros motivos personales. Al emprender esta aventura los hacemos con el único y sano propósito de difundir diversa información relacionada sobre nuestra querida tierra  San Luis. Queremos hacer conocer su historia, geografía, costumbres,  tradiciones, manifestaciones artísticas y por supuesto su realidad. Estoy seguro que agradará a muchos, pero también molestará a otros pocos, estamos conscientes de ello. Lo vamos  a asumir. 

Pero además estaremos incorporando otra información relacionada, a otras pasiones: la educación, la cultura andina, la conservación ambiental, la literatura....  en fin,  tantos temas que  recién se nos ha ocurrido publicar, aprovechando este medio universal, ya que físicamente no lo hemos logrado por diferentes razones. Lo hacemos con  el compromiso de maestro, de valorar nuestro patrimonio natural y cultural, de promover el responsable ejercicio de la ciudadanía y de defender la transparencia y  la ética.

Esperamos recibir comentarios, sugerencias y  desde luego  críticas, las que voy  a agradecer, cuando sean sinceras y bien intencionadas.

Huaraz, noviembre del 2014


Fredy Villavicencio.