PUENTE PUKAYAKU

Cruza el río Yanamayo y es parte del camino inka.

LAGUNA DE PEROLKOCHA

Difícil de llegar pero vale la pena.

PIRUSHTU DE KONDOR

Centinela de San Luis, sobre Roqruwarka

FLOR DE SHAQAPA

Orquidea andina, que crece sobre los 4000 m.s.n.m.

MONOLITO CON LA FIGURA DE JAGUAR

Encontrado en centro poblado de canchabamba.

domingo, 30 de abril de 2023

REVERENDO SANTIAGO MARQUEZ ZORRILLA

 

SANTIAGO MARQUEZ ZORRILLA

(1901-1981)

 

Este artículo es  un homenaje a un sacerdote peruano, que no ha sido valorado verdaderamente en su dimensión pastoral y especialmente en su intelectualidad. Sus  aportes son importantes para la historia, el estudio de la lengua kechwa y en general para  la cultura de esta parte de la región de Ancash. 

Nació en la ciudad de Huari, en el año de 1901, de familia tradicional de esta antigua provincia,  ostentaba apellidos de clara estirpe huarina. La ciudad cuna de nuestro personaje fue la más importante de esta zona de Conchucos, durante la colonia y el siglo XIX. En la actualidad disputan la hegemonía otras pujantes provincias, pero Huari conserva intactas variadas y hermosas costumbres  que le otorgan una fisonomía e identidad propia. 

Nuestro personaje Inicia su sacerdocio en el año de 1929 como Párroco de la Parroquia de San Andrés de Llamellín, luego en la provincia de Pomabamba. Posteriormente dedica su labor pastoral en diferentes distritos de la provincia de Huari, como por ejemplo San Luis y Chacas, como también fue  Alcalde de Huari en el año de 1950 y del distrito de Chacas en 1951.  En estos lugares granjearía amistades sinceras y duraderas. A su alrededor se han tejido numerosas anécdotas que corroboran su buena fe y bonhomía. Tenía un acercamiento muy estrecho con los campesinos y personas de escasos recursos, quienes cariñosamente lo reconocían como “Tayta Shanti”

El investigador Chacasino Roque Otárola, en su texto “Chacas, Ayer, Hoy y Siempre”  reseña una pequeña biografía del  sacerdote, incluyéndolo  como un personaje notable del distrito de Chacas, aun sin ser haber nacido en este pueblo. Precisa que “…se trata de uno de los intelectuales más distinguidos del departamento de Ancash, quien supo unir a su labor evangélica, una profunda identificación con los intereses del pueblo de Chacas, que lo acogió como como el más predilecto de sus hijos…. Gracias a sus gestiones, como corresponsal del diario El Comercio, Chacas obtuvo el privilegio de que su templo, erigido en honor a la Virgen de la Asunción, fuera declarado Monumento Histórico Nacional, por Ley expedida  por el Congreso de la República…..” (1) Además resalta el cargo de Alcalde del distrito, cumpliendo una excelente labor.

Es necesario destacar su curiosidad intelectual sobre temas de historia, geografía, arqueología,  literatura oral andina, estudios del kechwa, así como también una gran recopilación de cantos religiosos,  que en conjunto nos ofrece una lectura interesante y amena. Seguramente sin el rigor que exigen las ciencias sociales o la narrativa literaria, empero,  no disminuye la rica y valiosa información que recoge el autor, desde fuentes diversas. Seguramente el padre Márquez, es uno de los iniciadores de la etnohistoria  ancashina y peruana (2).

Pero el aspecto que se tiene que resaltar y enaltecer es su contribución a la historia regional y principalmente a la conchucana. El texto “Huari y sus Conchucos”  se yergue como  uno de los primeros libros sobre la historia y cultura regional. En su prólogo señala  “……. hacer historia de esta tierras bravías y legendarias, revivir su pasado glorioso y deslumbrante, es labor benemérita y de altos quilates de legítimo regionalismo: tal es el trabajo realizado por el culto y acucioso escritor Santiago Márquez Zorrilla, quien, en prosa ágil y elegante, con datos copiosos e inéditos, teje la sutil malla de la historia de la provincia de Huari….. El autor tiene sobradas aptitudes de historiador y ameno literato: lo están demostrando las páginas de esta monografía, las que se leen con fruición y fructífero resultado, pues de ellas fluye la emoción sentida de verdad por el medio telúrico y el cariño más acendrado por el terruño y por su regionalismo justo y aleccionador…” (3)

Otro texto que nos deja el sacerdote Márquez es el “Catecismo de Huari”, en coautoría con el párroco austriaco Sigfrido Plasser, publicada en 1983 (3).  En esta obra sencilla retoma el idioma quechwa como instrumento importante de comunicación para un porcentaje mayoritario de ancashinos que hasta la década del 80 se comunicaba básicamente en la lengua nativa. No hay duda el interés que tuvo el presbítero al rescatar el idioma ancestral, no solo se interesó para fines de evangelización,  sino para difundirla y valorarla, como un elemento cultural fundamental del mundo andino.  En este texto recoge con esmero y dedicación versos y coplas de cánticos religiosas en kechwa   de distintas épocas, de la zona trasandina.

En este sentido, es menester enfatizar,  la presencia de un hermoso himno  en las celebraciones litúrgicas de Ancash,  titulado de alabanza a Jesús “Qanmi Dios Kanki”,  escrito en el Kechwa Central,  solo se canta en algunas iglesias de esta parte de Conchucos  es decir, entre San Luis, Huari,  Chacas y Piscobamba (4). Se sabe muy poco sobre su origen e institucionalización del tema,  en las misas de cualquier festividad o acontecimiento. Sin embargo haciendo algunas indagaciones nos han informado que la recopilación o aun la autoría le corresponderían al Padre Santiago Márquez, mientras el Padre Hugo de Censi lo habría difundido entre las parroquias en donde tenía presencia  la congregación salesiana.  Ambas versiones  ameritan confirmar. Es necesario añadir que este cántico se entona de rodillas, con mucha fe y unción, ocupa un lugar muy privilegiado en la ceremonia.   Llama la atención además, como pudo introducirse en estas celebraciones los versos Kechwas,  cuando no hace mucho se desarrollaban las misas en latín y posteriormente en castellano. No olvidemos tampoco que nuestra lengua nativa,  hasta hace poco, permaneció ignorada e invisibilizada, no formaba parte del Perú oficial. (5)

Murió ostentando el cargo de Obispo en el año de 1981,  sus restos descansan en el Cementerio General de la provincia de Huari. Curiosamente los restos de otros dos obispos extranjeros se encuentran inhumados en la catedral de la misma ciudad.


                                                                  

(     1)    Otárola Peñaranda, Roque. “Chacas, Ayer, Hoy y Siempre”  Ed. Así es mi Tierra. 1994

(    2)    Su labor intelectual es relativamente prolífera, en sus textos que escribe y aborda temas de historia y arqueologia, literatura (recopilación de narrativa andina), moral y asuntos religiosos (vida de Santo Toribio), lingüística (topónimos) y arte (canciones religiosas)

(     3)    Márquez Zorrilla, Santiago. Huari y los Conchucos. Segunda Edición.

(    4)    El párroco Sigfrido Plaser, fue de origen austriaco, igualmente era estudioso del kechwa, brindó su labor pastoral en el distrito de San Luis en los años 1977 y 1978.

(     5)    Anexamos las letras del himno referido.

(     6)    Concilio de Vaticano II y el Papa Juan XXIII

 

QANMI DIOS KANKI (TÚ, ERES EL DIOS) 

QUECHWA

 

TRADUCIDO AL ESPAÑOL

 

Qanmi Dios kanki,

yurak hostia santa

Qonqorikurkur  muutsaykushayki

Wiiyarallamay Apu Jesucristo

Dios waktsa kuyaq (bis)

 

Tsaymi  Dios kaykar

runa tukurqayki

Virgen Mariaapa

waamanmi kanki

wanushpa nishpa

kay sacramentuchu

quedarirqayki (Bis)

 

Kay yuraq hostia

ñawpa tanta karqan

Kananqam manam

Tsaychaw tanta  kantsu

 Cristo  Jesuspa

Kawaq cuerpullanmi

Tanta  tukurqan  (Bis)

 

Calizchaw vino

 ñawpa vinu karqan

 Kananqa  maanam

Tsaychaw vinu kantsu

Cristo  Jesuspa

Kawaq  yawarllanmi

Viinu  tukurqan (Bis)

 

Virgen Mariaapa

Jesuscristo wawan

Hutsantsik  raykuq

Cruzchaw wañullashqa

Kawarimushpa gloriaman

kutishqa tsaychumi kaikan (Bis)

 

 

Tú, eres el Dios,

blanca hostia santa

de rodillas te besaré,

escúchame por favor

Dios que quiere a los pobres

 

Siendo Dios,

Te hiciste pasar por hombre

eres hijo de la Virgen María

Has muerto,  pero te has quedado 

en este sacramento

 

 

 

Esta hostia blanca

fue el pan en la antigüedad

ahora no hay pan aquí

el cuerpo de Cristo  Jesús

se hizo la hostia

 

 

 

El vino del cáliz

fue el antiguo vino

ahora no hay vino ahí

la sangre viva de Cristo

se hizo pasa por el vino

 

 

 

Es hijo de la Virgen María

por nuestros pecados

murió en la cruz

resucitó y regresó a la gloria

y ahí se encuentra