DE CÓMO SE
FUERON CORROMPIENDO LOS SUSTANTIVOS QUECHWAS
“….Entró por Sausa, que los españoles
corrompieron dos letras, llaman Jauja,
una hermosísima provincia de más de treinta mil habitantes.... “
una hermosísima provincia de más de treinta mil habitantes.... “
Los Comentarios Reales. Inca Garcilaso de la Vega.
Dicen los
entendidos, que la lengua constituye uno de los elementos culturales más
valiosos que ha creado el hombre. A mi modesto entender es el más
significativo, sin la comunicación verbal, la humanidad no hubiera logrado la
jerarquía que posee en la naturaleza. Muchas creaciones e inventos han sido instituidos,
en algunos casos hasta por un accidente o por una casualidad, pero el idioma no
sólo ha evolucionado con el propio hombre, ha sido compañero y testigo de su hominización
y representa una de las cuestiones más importantes que distingue al hombre del
animal. El idioma no solo es un conjunto de palabras y signos, es un medio que
une a los hombres, que los identifica entre sí, expresa ideas,
sentimientos, modos de ser, de pensar y
actuar. De ahí que no se admite el deterioro o pérdida de cualquier lengua,
pues cuando un pueblo pierde su idioma, nunca será el mismo.
En nuestro país sobreviven
47 lenguas nativas, muchas de ellas en peligro de desaparición. Pero el caso del
quechua es particular, ha sobrevivido cinco largos siglos, pese a haber sufrido
una severa desvaloración y desprecio por los sectores dominantes. Nuestro
idioma ha padecido prohibiciones y notables modificaciones en forma sistemática
e intencionada (1). Muchas palabras han sido transformadas, pero los más
afectados han sido los sustantivos, perdiendo casi irremediablemente su
pronunciación, escritura y significado primitivo. El problema es que aún no
comprendemos la dimensión del asunto, seguimos deteriorándola sin comprender la
importancia de la lengua materna, en la
historia del grupo humano y en la construcción de una identidad personal y
colectiva.
Una primera
transformación, sufrieron los nombres de los pueblos conquistados. Muchos de
ellos han sido cambiados por otras nominaciones cristianas y en otros casos
conservaron el suyo con modificaciones notables. Por ejemplo el sustantivo
Cuzco, nombre emblemático de la cultura quechwa, aun desata contradicciones que
hasta hoy no se superan, todavía está en discusión si el nombre original, si
fue qosqo o qusqu, qozqo o quzqu, si el topónimo significa ombligo del mundo o
la piedra en donde se posó la lechuza y cómo evolucionó hacia el nombre Cuzco o
Cusco que actualmente ostenta (2). Así se podría citar decenas y centenas de
nombres que fueron modificados por el verbo y la pluma de quienes invadieron
nuestro territorio.
En otros casos, los
conquistadores fieles a sus creencias religiosas, introdujeron nombres de
santos, pero tuvieron por lo menos la sensatez de acompañarlos con los nativos,
verbigracia, San Andrés de Llamellin, San Luis de Chuquipampa, Santo Domingo de
Huari, San Martin de Chacas etc. En algunos casos fue mucho más dramático, soslayaron
las designaciones de los pueblos nativos e impusieron los suyos, borrando
definitivamente las nominaciones originarias de nuestros pueblos y ciudades. A diferencia nuestra, muchas sociedades no conquistadas,
conservan su denominación desde tiempos inmemoriales y en coherencia a ello
diversos pueblos y naciones, han tomado y ostentan con orgullo los nombres de sus lenguas.
Hemos asignado
significantes y significados que no tienen ninguna relación con el idioma
nativo. Por ejemplo el nombre de la Cueva de Guitarrero (sitio arqueológico que
testimonia la presencia del hombre y de los inicios de la agricultura en Ancash)
no tiene ninguna relación con el lugar, sus características y el propio idioma
nativo. Cuando en realidad el nombre debe haber sido kitarikuq, que deviene de
las palabras kita, reservorio y rikuq, parecido a, es decir lugar que se parece
a un reservorio. O sin ir lejos, el sustantivo Pastoruri (símbolo del cambio
climático) es un hibrido entre el español y el quechua, cuando en realidad debe
haber sido pashtaqruri (pashtaq que revienta o manantial y ruri, al interior
de) que significa que revienta dentro, o manantial que se encuentra en el
interior. Así se puede enumerar una larga lista de sustantivos que han sido
realmente transformados a través de siglos en forma deliberada y aun no
intencionada.
En la
actualidad, este proceso de arrinconamiento y desvaloración sigue vigente, a
pesar del reconocimiento tardío por parte del estado a la importancia de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB).
Muchos pueblos siguen modificando sus nombres antiguos y quechuas para imponer
nuevas y extrañas designaciones que no hacen referencia del lugar y sus
peculiaridades, al contrario de los nombres nativos. Numerosas comunidades,
pueblos y ciudades siguen adoptando nombres nuevos, que solo expresan
desconocimiento del pasado, subestimación de nuestras tradiciones ancestrales,
cuya secuela es un visible desarraigo cultural. Los niveles de gobierno
regional y local deberían emitir ordenanzas que prohíban los cambios de los
nombres y por el contrario promover estrategias
y mecanismos que fortalezcan la nominación e identidad de los pueblos.
( 1)
Después del fracaso de la Revolución
de Túpac Amaru, el quechua fue proscrita en el Virreinato del Perú.
( 2) Cerrón-Palomino,
Rodolfo: Cuzco: La piedra donde se posó la lechuza. Historia de un nombre
yuraqwaqta, en plena floración
HE AQUÍ ALGUNOS EJEMPLOS:
NOMBRE NATIVO
|
TOPONIMO
|
NOMBRE ACTUAL
|
TSAKAPATAK
|
Puente junto a una meseta
|
CHAKAPATA
|
QUCHAPAMPA
|
Llanura con laguna o humedal
|
COCHABAMBA
|
PUMALLUQAY
|
Donde sube el puma
|
POMALLUCAY
|
QARWASH
|
De color amarillo, dorado
|
CARHUAZ
|
QARASH
|
De poca vegetación, baldío
|
CARAZ
|
MARQARAQ
|
Que carga, que lo sostiene
|
MARCARÁ
|
PISHQUPAMPA
|
Llanura con pajarillos
|
PISICOBAMBA
|
CHAUPIN
|
El centro, la mitad
|
CHAVIN
|
QATAQ
|
Que cubre, que techa
|
CATAC
|
PUMAPAMPA
|
Llanura con pumas
|
POMABAMBA
|
AQUPAMPA
|
Llanura con arena
|
ACOPAMPA/ACOBAMBA
|
AQUTSAKA
|
Puente de arena
|
ACOCHACA
|
WAYLLA
|
Pastura, extensión de pastos
|
HUAYLAS
|
WARAQ
|
Amanecer, alba
|
HUARAZ
|
MULLIPATAQ
|
Llanura con molles
|
MOLLEPATA
|
PUCAYAKU
|
Aguas con coloración rojiza
|
PUCAYACU
|
QULLPA
|
Manantial con aguas saladas
|
COLPA
|
QULLQAPAMPA
|
Llanura con almacenes
|
COLCABAMBA
|
MURUQUCHA
|
Laguna de colores
|
MOROCOCHA
|
AQUWITSAY
|
Subida de arena
|
ACOVICHAY
|
WANKAYUQ
|
Que posee una piedra alargada
(wanka)
|
HUANCAYO
|
PUKAALLPA
|
Tierra roja, colorada
|
PUCALPA
|
WARI
|
Lo propio, oriundo, primitivo
|
HUARI
|
WALLQAN
|
Que cuelga del cuello
|
HUALCAN
|
ETC, ETC, ETC…
0 comentarios:
Publicar un comentario